El avance en los estudios de traducción ha dejado de lado ya hace años las antiguas
nociones prescriptivas que establecían reglas para llevar a cabo la traducción y ha posicionado
a los Estudios de Traducción como una disciplina descriptiva que fija la atención del traductor
en quién será el receptor de su texto. La realidad ha abierto un sinnúmero de posibilidades
para quienes, con formación de traductores, pueden andar y desandar las complejidades
textuales en más de un idioma.
Esta presentación apunta a revisar un área del marketing donde desde no hace mucho
se puede emplear nuestra formación en traducción: la recreación de textos persuasivos
publicitarios llamada transcreación. Además de definir la práctica, proponemos describir el
mercado de la transcreación, atendiendo a sus necesidades específicas y contextualizándolo,
para ofrecer herramientas para aplicar en este campo de nuestra profesión. Buscamos aquí
ampliar la creatividad natural que requiere la traducción para consolidarla en forma de
redacción de marketing.
Duración: 45 minutos + 15 minutos de preguntas y respuestas