Los paradigmas en la industria de la traducción están cambiando y nuestros roles también.
Este webinar nos hará reflexionar sobre dónde estamos parados y hacia dónde queremos ir. El rol del poseditor es uno de los roles que está en auge, pero para lograr posicionarnos en ese rol debemos capacitarnos. En el webinar se tratará el impacto de la traducción automática y sus usos, los tipos de posedición, el perfil del poseditor, las distintas formas en aumentar la productividad como poseditor, los errores más frecuentes, entre otros temas. Al finalizar realizaremos unos breves y prácticos ejercicios.
Temas específicos:
• Definición de posedición
• Motores de traducción automática
• Tipos de textos y traducción automática
• Light vs. full postediting
• Perfil del poseditor
• Preediting
• Under vs. over postediting
• Postediting y CAT tolos
• Errores frecuentes de la traducción automática