Por qué ser lingüista in-house

Agostina Lauría

Agostina Lauría – General Manager – Patagonia Translations

Quienes salen de la facultad sueñan con tener clientes directos que paguen en moneda extranjera y les permitan manejar sus propios tiempos. Esto, definitivamente es una posibilidad. Pero entonces, ¿por qué sería bueno comenzar a trabajar en una agencia en modalidad in-house?
Trabajar como lingüista in-house puede tener muchas ventajas, especialmente si estás comenzando tu camino profesional en el mundo de la traducción. Como PM que trabaja en la industria hace muchos años, me animo a decir que la traducción no solo tiene que ver con poder traducir propiamente dicho. Saber organizar tus tiempos, valorar tu trabajo, explorar diferentes temas y manejar distintas herramientas, entre otras cosas, son tan importantes como la tarea de traducir en sí.
Cuestión de tiempo
Tener la posibilidad de manejar tus tiempos puede ser un arma de doble filo si no tenés experiencia. Pensamos: “Trabajo cuando quiero y puedo,” pero terminamos almorzando y cenando frente a la computadora porque no llegamos, o sin tener el rendimiento esperado en lo económico. Al trabajar en una agencia vas a enfrentarte a tareas diarias cuidadosamente asignadas para ir midiendo tu productividad y al mismo tiempo, mejorarla. A la vez, vas a trabajar en un horario estipulado. El trabajo tiene un comienzo y un fin. Esto puede ser útil no solo para quienes recién comienzan en la industria, sino también para personas que tienen muchas ocupaciones, lo cual les permite compartimentar el día sin volverse locas.
¿Cuánto vale mi trabajo?
Medir tu productividad te permitirá poder estipular cuánto tenés que trabajar para que, a fin de mes, puedas encontrarte con la rentabilidad esperada. Uno de los trabajos de los PM al momento de asignarte los trabajos es precisamente ayudarte a mejorar tu productividad y, no menos importante, tu calidad. Además, estar en la industria te pone muy cerca de la información que necesitás para saber cuál es el promedio de precios que se maneja y así poder establecer tus propias tarifas de manera realista.
Por otro lado, nada te impide tomar trabajo como lingüista freelance en la misma agencia o en otras mientras estás trabajando como in-house y así aumentar tus ingresos en los meses en los que tengas más disponibilidad horaria.
Rumbos impensados
Dependiendo del tamaño de la agencia, comenzar trabajando como lingüista in-house puede abrirte un abanico de posibilidad en cuanto a roles que pueden interesarte dentro del sector de la traducción y a crecer en la misma agencia o en otras que ofrezcan tareas relacionadas con tus conocimientos, que quizás te interesen más.
Especializarse o no especializarse, esa es la cuestión
Si bien, la especialización es lo ideal, quizás no sea lo mejor al momento de empezar. Explorar temas diferentes puede hacerte cambiar la idea con la que saliste de la facultad. Además, trabajar freelance con un tema específico cuando recién empezás limita mucho tus posibilidades de conseguir proyectos y, por ende, de poder dedicarte full-time a la tarea de traducir. En una agencia, los PM seleccionarán los proyectos de acuerdo al tema y la complejidad para ir introduciéndote en nuevas áreas y presentándote nuevos desafíos todos los días, pero de manera guiada y contenida. Trabajar como in-house, en donde no podés elegir los temas que se te asignan, te pone frente a diferentes temas y te vuelve más flexible y confiado para desarrollarte en la industria.
Siempre una herramienta nueva
Al igual que con los temas, al trabajar en una agencia, te vas a enfrentar a diferentes herramientas de traducción simplemente porque tendrás asignados distintos proyectos de diferentes clientes. Si bien siempre vas a tener alguna preferencia, es importante que aprendas a usar muchas herramientas porque eso amplía las posibilidades de aceptar proyectos y también te entrena en la flexibilidad para poder entender las nuevas herramientas que van apareciendo en el mercado y sus actualizaciones.
Las redes
Trabajar en una agencia te pondrá en contacto estrecho (raro usar este término de manera positiva en tiempos de pandemia) con colegas que estarán en tu misma situación. Conocerlos te ayudará a generar una red de apoyo que será de mucha utilidad especialmente cuando empieces a trabajar como traductor freelance. Al mismo tiempo, te conectará con colegas que están haciendo otras actividades en la industria o que trabajan con otros clientes, y podrán aconsejarte respecto de qué pasos es conveniente tomar en un futuro.
Aprender a trabajar en equipo no solo es necesario para trabajar en una agencia. Si en un futuro comenzás a trabajar como lingüista freelance, seguirás estando en contacto con otros colegas. Que trabajes de forma independiente no quiere decir que lo hagas aislado del resto del mundo. Pero no hay mejor manera de aprender a trabajar en equipo que en una agencia de traducción.
Trabajar en una agencia ofrece la estabilidad de un trabajo en relación de dependencia y la libertad de desarrollarte en nuevos roles o de tomar trabajo freelance. Es la escuela profesional que puede ayudarte al terminar tus estudios universitarios para desarrollar tu carrera profesional sin comprometer “el nombre propio,” ya que en una agencia aprendés todo lo que necesitás, pero en un entorno donde te contienen, te guían y te acompañan.

Agostina Lauría
General Manager de Patagonia Translations

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

post