Protección de datos y traducción de documentos

Célia Korn - Korn Traduções

Célia Korn – Korn Traduções

Entre los muchos cambios que nos dejó el escenario pandémico, la seguridad de la información fue sin duda una de las principales necesidades de todas las empresas e instituciones que tuvieron que adoptar un régimen de trabajo remoto temporal o permanente. Las dinámicas de trabajo evolucionaron para garantirles a los funcionarios la posibilidad de realizar todas sus tareas desde la comodidad de sus casas. Sin embargo, al mismo tiempo representó un desafío para los métodos que solían usarse para el intercambio de informaciones y datos sensibles.

Alternativas para reducir los riesgos de seguridad de la información

El uso de nubes con accesos restringidos al personal de una organización, sistemas sofisticados de almacenamiento y procesamiento de datos, y canales de comunicación privados, fueron algunas de las alternativas que las empresas eligieron para mitigar el eminente riesgo de exponer todas las informaciones que antes circulaban y eran controladas en un solo espacio físico, a través de un único servidor. Fue el escenario perfecto para que muchos países comenzaran a revisar en profundidad sus políticas sobre protección de datos y seguridad de la información.

Protección de datos en América Latina

En el caso de Argentina, consistió en revisar una nueva propuesta de Ley de Privacidad, para sustituir la legislación obsoleta que está en vigor desde el año 2000, conforme lo señalado en este artículo. En países como México y Colombia, fueron actualizadas algunas penalidades, para adecuarse aún más a la GDPR y de forma más reciente, en Brasil entró en vigor la LGPD (Ley General de Protección de Datos) en agosto de 2020, con más de 40 regulaciones, obligaciones significativas sobre el procesamiento de datos en las compañías y varias multas y penalidades que pasaron a tener efecto a partir de agosto de este año para entidades públicas y privadas.

Frente a la necesidad de adecuarse a las nuevas bases legales, muchas estructuras organizacionales han tenido que cambiar sus propias reglas del juego y la forma en la que tratan los datos de sus clientes, funcionarios y proveedores.

Empresas de traducción y LGPD

Las empresas de traducción, por ejemplo, reciben constantemente un volumen enorme de documentos que contienen datos personales, como nombres, direcciones, números de identificación, declaraciones, etc. Y otros clasificados como “datos sensibles”, que incluyen el origen étnico, la religión, la opinión política, las afiliaciones sindicales, los datos genéticos o biométricos, entre otros, que se encuentran vinculados a una persona identificable. Esto comprueba la importancia de las empresas de traducción de alinear su sistema de gestión de seguridad de la información a normas internacionales, que garanticen el correcto uso y tratamiento de los datos.

Certificación ISO 27001: Gestión de la seguridad de la información

Entre los padrones internacionales de seguridad de la información, está la norma ISO 27001. Una de las empresas pioneras en certificarse, es Korn Traducciones, de origen brasileño, que actualmente lidera el ramo de empresas prestadoras de servicios lingüísticos en el país y que se configura como una abanderada en materia de protección de datos y seguridad de la información. Korn Traducciones obtuvo recientemente el sello NBR ISO/IEC 27001:2013, que comprueba su Sistema de Gestión de Seguridad de la Información, alineado a la LGPD actual, unido al recibimiento del sello NBR ISO 9001:2015, del Sistema de Gestión de Calidad. La doble certificación es un gran punto de partida para todo el sector lingüístico y se suma a la necesidad de repensar la forma en que la información es administrada y guardada en una era completamente digital.

Para más información, visite korntraducoes.com.br.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

post