Sobre Translated in Argentina (TinA)

TinA es la primera asociación vinculada a la industria de la traducción de la Argentina y de América Latina. Con el objetivo de conformar una verdadera red de todos los actores de la industria, TinA se constituye como un ámbito de promoción del sector de la traducción y sus áreas afines, como polo productivo y de exportación de servicios lingüísticos y relacionados.

¿Qué es TinA?
TinA es una asociación civil que reúne a trabajadores, empresas e instituciones de la industria de la traducción y áreas afines, que sean naturales o residentes argentinos, que trabajen en relación con Argentina, o que estén radicados en el país o tengan sucursales aquí, con el fin de posicionar a Argentina como polo productivo y de exportación de servicios lingüísticos y relacionados.

Tiene por objeto vincular a todos los actores del sector mediante actividades de promoción, capacitación, concientización y demás tareas, en pos de jerarquizar la profesión y consolidar el sector dentro del esquema productivo del país. La Asociación trabajará, principalmente, en actividades que promuevan el uso de nuevas tecnologías, la difusión de información profesional, el dictado de cursos y talleres, la organización de congresos y seminarios, la asistencia a eventos profesionales y la difusión de tareas lingüísticas como motor de crecimiento económico, la creación de empleo directo e indirecto y la promoción social. Asimismo, la capacitación y actualización profesionales serán un eje fundamental de la Asociación.

¿Qué ofrece TinA?

La Asociación promueve, apoya y colabora con actividades que facilitan:

– el uso de nuevas tecnologías
– la difusión de información profesional
– el dictado de cursos y talleres
– la organización de congresos y seminarios
– la asistencia a eventos profesionales
– la difusión de tareas lingüísticas como motor de crecimiento económico, creación de empleo directo e indirecto y promoción social
– la capacitación y actualización profesionales como eje fundamental de sus objetivos

La industria

– Anualmente se invierten más de 43 mil millones de dólares en proyectos de traducción.
– El español es el segundo idioma más requerido globalmente.
América Latina tiene más de 380 millones de hispanoparlantes.
– En Estados Unidos la comunidad hispana es la segunda en importancia, con más de 50 millones de personas que hablan español.

¿Por qué en Argentina?

– Cuenta con uno de los mejores sistemas educativos del mundo
– Tiene una infraestructura tecnológica única en la región
– Existe una larga tradición en traducciones y una alta experiencia en la gestión de proyectos
– Argentina se destaca como un punto de venta preferencial para clientes que buscan excelencia en servicios de localización y traducción

Comisión Directiva

Presidente:
María Gabriela Morales (Rosario Traducciones y Servicios SA)

Secretaria:
Angélica Pérez (delsurtranslations Language Services)

Tesorero:
Juan Baquero (Baquero Translations)

Vocal Titular:
Fernando D’Aloia (Latin-data)

Vocal Suplente:
Ignacio Luque (Patagonia Translations SRL)

Revisor de Cuentas Titular:
Eugenia Echave (Latamways)

Revisor de Cuentas Suplente:
Milena Rossi (Latamways)

Alianzas

Como asociación representante del sector, estamos en constante movimiento para generar alianzas y acuerdos que potencien la interacción con otras organizaciones locales e internacionales. Con la intención de aumentar la sinergia, los esfuerzos de cooperación y colaboración mutua, día a día trabajamos en nuevos acuerdos con diferentes entidades.

Asociaciones
Globalization and Localization Association
European Language Industry Association

Polos y clústeres
– Polo Tecnológico Bahía Blanca
– Polo Tecnológico del Paraná
– Polo Tecnológico de Tucumán

Academia
– Universidad Siglo 21