Primer encuentro auspicioso para una industria en auge

Con más de 200 asistentes y disertantes locales y extranjeros de primer nivel, se llevó a cabo con un rotundo éxito el Primer Congreso Latinoamericano de la Industria de la Traducción.

Profesionales, empresas y organizaciones locales e internacionales se congregaron entre el 4 y el 6 de agosto pasados en la sede del Campus de la Universidad Siglo 21 en Córdoba en el marco del I Congreso Latinoamericano de la Industria de la Traducción 2017 (CLINT2017), el primero en su tipo organizado por Translated in Argentina (TinA), la primera asociación civil sin fines de lucro avocada a la promoción del sector lingüístico en el país.

Con el aval de un importante número de auspiciantes y el apoyo de organismos internacionales, CLINT2017 reunió a más de 200 referentes de instituciones de todo el país que agrupan a traductores, intérpretes, empresas de traducción, lingüistas, desarrolladores de software, especialistas en maquetación y demás actores de esta industria que, año a año, genera negocios por más de 43 mil millones de dólares en todo el mundo.

En la jornada previa al Congreso, los participantes pudieron participar en talleres de capacitación dictados por especialistas destacados como Xosé Castro Roig, Jessica Rathke, Valeria Virga o Verónica Paladini. Los temas recorrieron aristas diversas como “Introducción a la traducción para doblaje”, “Cómo pueden los gerentes de proyecto convertirse en generadores de ganancias” o “Estudios comparativos inglés-castellano” pasando por una sesión sobre traducción automática (machine translation) o indagar sobre herramientas como MemoQ o SDL Studio 2017.

Durante las dos jornadas siguientes, los asistentes pudieron acceder a disertaciones variadas sobre distintos temas y enfoques, tales como traducción automática y posedición, la ventaja competitiva local en la industria global, optimización de proyectos de traducción técnica, estrategias para aumentar la productividad, interpretación telefónica, el mundo de los trabajadores independientes, cómo elaborar procesos innovadores o las 6 leyes inamovibles de la venta de servicios lingüísticos. Además de Castro Roig y Rathke, otros referentes internacionales de la industria como Renato Beninatto y Anne-Marie Colliander Lind estuvieron a cargo de las disertaciones magistrales del Congreso.

Translated in Argentina tiene por objeto reunir a todos los actores del sector (empresas, profesionales, cámaras, consejos y colegios profesionales, instituciones educativas públicas y privadas, entidades financieras y gubernamentales, entre otras) mediante actividades de promoción, capacitación y concientización en pos de jerarquizar la profesión y consolidar el sector dentro del esquema productivo del país.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

post